Die Musiker

 

メンバー

 

 

 

 

Zur Geschichte des Trio d'Anches

 

「トリオ・ダンシュ」の歴史

Trio d'Anches de Cologne Japan Tournee 2008

Stimmen der Konzertbesucher


トリオ・ダンシュ・デ・コロン 日本公演2008
聴衆の声

 

Konzert vom 1. August in Tokyo
Das vielfältige Programm erstreckte sich von J. S. Bach über Jazz, Tango bis Rentaro Taki. Dass die Musiker ihre Instrumente einzeln vorstellten, war nicht nur für Personen ohne Vorkenntnisse sehr interessant. Der Klarinettist spielte den berühmten Anfang der „Rhapsody in Blue" in feinster Form, und auf Aufforderung von Herrn Mizuma spielte Herr Yoshida, der Oboist, die altvertraute Melodie einer japanischen Nudelwerbung...Eine so schöne Interpretation dieser Melodie werde ich wohl nie wieder hören!
Das wunderschöne Konzert hat uns daran erinnert, was eigentlich selbstverständlich sein sollte, aber häufig vergessen wird, nämlich: Musik sollte man in Gemeinschaft geniessen! Mizumas Version des Liedes „Akatombo" auf der Mundharmonika war eine Extra-Klasse für sich.
Wir Japaner sollten doch noch mehr Kenntnis von der Tatsache nehmen, dass einige hervorragende Japaner solch hoch Leistungen im Ausland erbringen.

 

8月1日 東京
 プログラムはバッハからジャズからタンゴから滝廉太郎までと多彩。楽器をあまり知らない方のために簡単な楽器紹介もあって、Claの方はラプソディ・イン・ブルーの冒頭をビシッと格好よく。Oboe氏は水間氏の要求でチャルメラメロディを吹か(さ)れたのですが、それがまたすっごくお上手で、こんな凄いチャルメラメロディ二度と聞けんぞと妙に感動。「音楽とは皆で楽しむもの」という当たり前だけど忘れている事を思い出させてくれる素敵な演奏会でした。アンコールで水間氏がハーモニカで演奏された「赤とんぼ」は絶品でした。
 海外で活躍しているこんなにすごい日本人がいるということにもっと世間は注目してもいいと思う。

 

Konzert vom 2. August in Yokohama
Trio d'Anches de Cologne & Chika Tsuji (Querflöte)

Schon das erste Stück von Haydn hat erfrischt und uns die sommerliche Hitze eine Weile vergessen lassen. Endlich mal ein Konzert in lockerer europäischer Art! Die Musiker brachten das Publikum zum Toben mit vielen Witzen und wahnsinnig lustigen Präsentationen der Instrumente. Solch eine Lockerheit der Musiker bedarf bestimmt unermesslicher Arbeit.
Ein Konzert von überragender künstlerischer und unterhaltsamer Qualität. Vielen Dank!


8月2日 横浜
トリオ・ダンシュ・デ・コロン&辻千佳(フルート)
 一曲目のハイドンから清清しい音色で涼味爽やかさ満点。蒸し暑い毎日が吹き飛びました。憧れのヨーロッパ流の粋なコンサート。演奏家によるユニークなトークとユーモアあふれる楽器紹介で、会場は大爆笑。この軽やかさの背後には皆様人知れずいろいろなご苦労がおありだと思います。芸術のセンス、ユーモアのセンスが抜群の素晴らしいコンサートでした。ありがとうございました!

 

Konzert vom 4. August in Kyoto
Im Publikum waren viele Kinder, die der wunderschönen Musik mit der gekonnt witzigen Moderation von Mr. Adagio alias Mizuma fasziniert zugehört haben. Ganz lauter Beifall und Bravo-Rufe wollten gar nicht aufhören. Dass die Kinder auf klassische Musik so begeistert reagierten, fand ich einfach unglaublich. Diese Musiker haben uns mit ihrer Leidenschaft für die Musik und ihren atemberaubenden Interpretationen sowie ihrer ganzen Art und Weise Großartiges gezeigt und geschenkt. Herzlichen Dank!

 

8月4日 京都
 会場には子どもたちの姿が多く、素敵な演奏とAdagioさんこと水間氏の巧みな話術やダジャレのおかげで、子どもたちものりのり!でした。鳴り止まない大きな拍手と「ブラボー!」の声。クラシックでこんなに子どもたちが興奮するなんて、スゴイ。音楽への情熱、息を呑む演奏技術に関してはもちろん、その他の「生き方」の部分についても、とても学ぶことの多いひとときでした。ありがとうございました!

 

Ein musikalisches Sommermärchen
Miyako, am 29. Juli 2008
Wie berichtet, konnte gestern durch den selbstlosen und mutigen Einsatz einiger Anwohner ein Zugunglück in letzter Sekunde verhindert werden. Der von den gestikulierenden Anwohnern alarmierte Lokführer brachte den Zug mit einer Notbremsung kaum einen Meter vor einem auf die Gleise gefallenen Felsen zum Stehen. Man kann diesen Anwohnern gar nicht genug danken.
Die Geschichte ging aber noch weiter.
12 Fahrgäste im Zug, darunter auch eine Schwangere, saßen anderthalb Stunden lang fest. Zwar wurde durchgesagt, Taxen würden die Fahrgäste umgehend zum Zielort weiter befördern, die Taxen trafen aber nicht ein. Das Beseitigen der Hindernisse verzögerte sich, es wurde dunkel, Angst und Sorge breiteten sich unter den 12 Festgesetzten aus.
Es waren aber auch drei Musiker des deutschen Trio d'Anches de Cologne unter ihnen, auf dem Weg zu ihrem heutigen Konzert in Miyako. Als die Stimmung im Zug kritsch zu werden drohte, veranstalteten sie ganz spontan ein Mini-Konzert. Der Fagottist Mizuma packte seine Mundharmonika aus und spielte eine japanische Melodie nach der anderen. Der deutsche Klarinettist antwortete mit Jazz-Improvisationen. Und schließlich sangen alle gemeinsam japanische Lieder. Alle Mitreisenden waren von diesem 30 minütigen Konzert total begeistert. „Die Musik war wunderbar und sie hat uns in Zeiten großer Sorge getröstet," dankte ein Fahrgast.
Muß noch erwähnt werden, dass die Musiker auch heute abend in der Stadthalle ihre Konzertbesucher mit Weltklasse-Musik faszinierten?

 

ちょっといい話
7月29日 宮古
 昨日、落石で線路が塞がれているのを発見した地元住民が身を挺して列車を止め、事故を未然に防いだことが今日の朝刊に載っていた。列車は急ブレーキをかけてわずか1メートル手前でストップ。間一髪で惨事には至らなかった。とてもいい話だ。住民の勇気にも感謝したい。
 ところで、この陰には新聞には載らないまたもう一つのいい話がある。
列車内には12人の乗客がいた。中には妊婦もいた。この落石のため列車は1時間半もその場に停車。タクシーが代行として来る予定だったが、なかなか来ない。復旧も進まず、すでに辺りは真っ暗で、乗客にも不安と焦りが出始めた。
 その乗客の中に、今夜(29日)宮古でコンサートを行うドイツから来たトリオ・ダンシュ・デ・コロンのメンバー3人もいた。乗客らの募る不安を取り除こうと、彼らは急きょミニコンサートを行ったのだ。ファゴット奏者の水間氏が、ハーモニカを取り出して日本の曲を披露。さらにドイツ人のクラリネット奏者が加わり、ジャズを即興で演奏。それから日本の歌を乗客らと一緒に歌うなどして約30分、列車内はさながらコンサート会場になった。乗客たちは突然の演奏に大感激。「不安が募る中で、ひとときの安らぎを与えてくれたことに感謝している。演奏も素晴らしかった」と乗客の一人は語っていた。
 そして今夜、市民文化会館ではこのトリオのコンサートが行われ、多くの市民が一流の演奏に酔いしれたのは言うまでもない。